"猛犸"中文名称的疑问

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 23:05:49
-

猛犸大家都知道,不过我一直奇怪"猛犸"这个中文译名的由来.

我们知道,猛犸的英文是mammoth,拉丁文学名为Mammuthus primigenins.注意,E文里的读音是"犸猛"而不是"猛犸".

我查了相关资料,猛犸在俄语词源中为mamant和mamot.在英文中,1706年为Mammuth,到了1763年,其形式就变成了mammon.但是,无论哪种语言哪个时期,它们的读音都是"犸猛"而不是"猛犸".

那么,谁来解释中文"猛犸"一词为何会这样读?

.
-
唉,又是直接ctrl+V就给我贴上来了,请一楼的仔细读懂我的意思行吗?你答的那些随便一搜就有,何必还要麻烦你来复制一道?

如果说“猛犸”是沿用日本人的译名,那么请给出词源.有其他解释的,也请给出明确的词.如果能说明为什么会译成这样就最好了.

========================================================

我认为4楼胡斯鹅黄推测的有些道理.如果是这样,那么"犸"这个字就值得考究了.我在康熙字典中查到"獁",对它的解释只有寥寥数字,说是兽名,并无详解.尔雅和山海经中均未找到.到底"犸"是什么,怎么来的,我暂时还找不到答案.

这里是康熙字典中所查到的"獁"字,见GIF图(请竟地址在新窗口中打开)
http://www.kangxizidian.com/kangxi/0716.gif

不过,我觉得还是有必要考虑一下沿袭日语的说法.我本人不会日语,所以考证起来诸多不便.现在需要弄清:日语中关于猛犸这种动物的概念是何时传入?翻译时日语

我谈一下我的理解。
英文的mammoth被浓缩翻译成“犸”字,而“猛”是加上去修饰“犸”的,意思是凶猛的犸,巧合的是,英文单词里的“moth”发音有点像“猛”,所以楼主才会有那样的想法。
我没有确切的证据来支持我的想法,相信诸位也不会有确切证据来证明各自的说法,或许最早给它起中文名的人也没有特别考虑过这个问题。孰是孰非,楼主说了算,呵呵。

猛犸象(Mammuthus)长鼻目真象科(Elephan-tidae)的已绝灭的一属。此属动物,英文全都叫做mam-moth,“猛犸”乃沿用日本人的译名。

就比如熊猫本应该叫猫熊,同样的道理,可能是弄错了
再说犸猛和猛犸如果读的含糊的话挺像的,英译的有点差别很正常的
特洛依的英雄阿喀琉丝就被电影翻成了阿基里丝

也有翻译成美意的

美国美意(Mammoth)创立于1935年,总部位于美国明尼苏达州,